心连心鲜花网 加入收藏  -  设为首页
您的位置:心连心鲜花网 > 知识百科 > 正文

目录

1,立高植脂奶油怎么吃

立高植脂奶油怎么吃

材料
淡奶油,细白糖
做法
1、买一盒淡奶油,最好是雀巢的(其它的试过了,好像效果不太好)。一般在大超市里能买到,麦德龙、沃尔码等。
2、把淡奶油倒在容器里,用抽蛋器按一个方向搅打,搅打过程中分三次加入细沙糖。糖放的越多,越好打发。
3、要不停地搅打十五分钟以上,才可以。或者用电动搅蛋器(只要2到4分钟即可)。

2,高植,,,

  高植,笔名高地。文学翻译家,作家。安徽合肥人。1932年毕业于中央大学社会学系。曾任中山文化教育馆编辑、金陵大学教授。建国后,历任山东师范学院教授、北京时代出版社编审。译有(俄)列夫·托尔斯泰《复活》、《安娜·卡列尼娜》,合译(俄)列夫·托尔斯泰《复活》、《安娜·卡列尼娜》,合译(俄)列夫·托尔斯泰《战争与和平》,著有杂文集《千字文》等。
  徐文辉,生于1947年,毕业于景德镇陶瓷学院美术系,本科学历,副教授。先后任教于景德镇师范学校,景德镇高等专科学校艺术系,江西师范大学景德镇美术大专部。现任景德镇陶瓷职工大学校长,景德镇陶瓷协会常务理事。他不仅长于绘画,更兼工书法,其草书、隶书自成一家,书以画工,画因书美,书画想映,自成天趣,表现力一种淡泊恬静的风格。
  编辑本段浙江林学院副教授
  徐文辉,男,1968年生,硕士,教授。 研究方向:城市园林绿地规划与设计,风景资源规划与设计,绿道规划设计理论研究与实践. 2005年毕业于同济大学城市规划与设计(风景园林规划设计)专业,师从刘滨谊教授,获得工学硕士学位. 现任浙江林学院园林学院园林规划设计省级重点学科学科负责人,园林规划设计课程组组长.主要从事城市景观,城市绿地,风景名胜区,森林公园等规划设计教学及研究工作. 任职以来,参与完成了国家级风景名胜区,国家级森林公园一项,主持规划设计省级森林公园和省级风景名胜区六项,城市绿地系统规划项目五项,城市公园绿地及附属绿地十多项,旅游区规划设计项目七项,2001年被聘为省旅游科学研究所特约研究员,旅游项目策划中心成员. 参与完成省级课题三项,现主持科技部项目一项.先后在中国园林,规划师等核心期刊发表文章10余篇.目前研究重点是"区域规划与绿道体系建立".其中,在"绿道规划与设计的理论与方法"方面的研究在国内处于领先地位.
  编辑本段明代官员
  徐文辉(1491-1570),字朝章,号龙潭,江苏宜兴人。尚书徐溥之孙,以荫入太学,后迁上林苑监左丞监领。园田漆林之入,中贵人依势侵夺,文辉治之以法。擢后军都督府经历,又任岷府左长史。隆庆四年(1570)卒,年八十。

3,【历史】高植写过哪些小说?

高植通晓英、日、俄文,尤致力于俄罗斯文学的研究。他在青年时期就从事文学创作,18 岁即在《申报自由谈》上发表杂文,嗣后,他的作品常在报刊杂志上刊登。民国25 年,上海中华书局出版发行了他的小说集《树下集》和中篇小说《黄金时代》。抗日战争时期,他埋头研究翻译列夫·托尔斯泰的现实主义巨著《战争与和平》,他的译稿得到郭沫若的赏识,并为之作序。1952 年以高地为笔名与郭沫若合译《战争与和平》,由50年代出版社出版发行。当时,他是将俄文原著直译为中文的第一人。这本译著问世之后,得到读者的普遍赞誉,高植从此成为一个有名的翻译家。以后他进一步研究托尔斯泰作品,译出《幼年·少年·青年》、《复活》、《安娜卡列尼娜》等名著和不少中、短篇小说。此外,还著有《论列夫·托尔斯泰的著作》一书。建国后,高植在继续从事外国文学研究的同时,还写了大量歌颂社会主义优越性的文章,大部分刊登于《人民日报》。他的杂文集《千字文》,1958 年由上海新文艺出版社出版发行。

4,哪个版本的<<战争与和平>>翻译的好

我觉得,草婴译的版本的《战争与和平》翻译的好。 草婴译的版本好,在于托尔斯泰的《战争与和平》里面,人物有550多个,这部作品他要看三四遍,头脑里才能出现这些人物形象。文学翻译家就要把原作者所创造的形象,通过翻译介绍给读者,介绍得好,就是翻译的好。 草婴,俄罗斯文学翻译家,1923年出生在浙江省宁波镇海。南通农学院肄业。他是我国第一位翻译肖洛霍夫作品的翻译家,他还曾翻译过莱蒙托夫、卡塔耶夫、尼古拉耶娃等人的作品,在中国读者中产生极大的社会反响。后来草婴以一人之力完成了《托尔斯泰小说全集》的翻译工作,这一壮举在全世界都是独一无二的。 草婴自述:在阅读和翻译文艺作品中,我认识到托尔斯泰是伟大的人道主义者,他的一生就体现了人道主义精神,他的作品用感人至深的艺术手法培养人的博爱精神,反对形形色色的邪恶势力和思想。 《战争与和平》是一部描写19世纪初俄国人民反对拿破仑入侵的卫国战争的小说。《战争与和平》是俄国作家列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰的代表作品。 《战争与和平》问世至今,一直被人称为“世界上最伟大的小说”。这部卷帙浩繁的巨著以史诗般广阔与雄浑的气势,生动地描写了1805至1820年俄国社会的重大历史事件和各个生活领域:“近千个人物,无数的场景,国家和私人生活的一切可能的领域,历史,战争,人间一切惨剧,各种情欲,人生各个阶段,从婴儿降临人间的啼声到气息奄奄的老人的感情最后迸发,人所能感受到的一切欢乐和痛苦,各种可能的内心思绪,从窃取自己同伴的钱币的小偷的感觉,到英雄主义的最崇高的冲动和领悟透彻的沉思——在这幅画里都应有尽有。” 托尔斯泰曾经表示:“在《战争与和平》里我喜欢人民的思想。整部小说以无可辩驳的事实证明了托尔斯泰的“人民战争的巨棒以全部威严雄伟的力量”赶走了侵略者的思想。 附:

5,《战争与和平》哪个译本比较好?

我觉得下列这两个版本最好:1、如果你能买到人民文学出版社出版的58年版本,那最为经典: 版本信息: 作 者: (俄国)列夫·托尔斯泰 著 董秋斯 译   出 版 社: 人民文学出版社 出版时间: 1958年 12月   字 数: 1391000   页 数: 全4册   印刷时间: 1986-12   开 本: 32开   纸 张: 胶版纸   包 装: 平装   所属分类: 图书 >> 小说 2、北京燕山出版社; 第4版 (2010年5月1日)   版本信息:丛书名: 图文珍藏版世界文学文库   平装: 936页   正文语种: 中文   开本: 16   ISBN: 97875402124692、如果你能