心连心鲜花网 加入收藏  -  设为首页
您的位置:心连心鲜花网 > 知识百科 > 正文

目录

1,这是哪个galgame的cg

这是哪个galgame的cg

嗯,柚子的处女作《ぶらばん!》,我只玩了共通路线,感觉一般,没新作《天神乱漫 LUCKY or UNLUCKY!?》和《のーぶる☆わーくす》给力,与他们相比实在是太平凡了……

剧情就是男主所在的学校倒闭,从而转入了新的学校,男主在以前的学校就是乐队部?(ブラスバンド部)的,然而新的学校也有同样的ブラスバンド部,两者融为一体本是最好的选择,可是!对方的ブラスバンド部的顾问认为男主所在的ブラスバンド部根本就不配与自己的融合……后来校方决定,一个月后举行音乐会,由学生们的投票决定两者的存亡……

……lz给的图片就是新学校ブラスバンド部的部长,也是女主人公之一……

2,为什么日语中的汉字会有简体字

你好,也不是说日语中有简体字。
比如 中文 法律 日语 法律 ほうりつ,中文 改革 日语 改革 かいかく,
比如中文政治  日语 政治 せいじ等等······
为什么日语里面有简体字呢,其实真正的原因,这些近代的一些词都是中国从日本引进的,俗称外来语。

另外,以下也全部是从日本引进的单词:
现在我们常用的一些基本术语、词汇,大都是此时自日本舶来。如服务、组织、纪律、政治、革命、政府、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学、原则等等,实际上全是来自日语的“外来语”,还有像经济、科学、商业、干部、健康、社会主义、资本主义、法律、封建、共和、美学、文学、美术、抽象……数不胜数,全是来自日语。

作者:金钊立
链接:https://www.zhihu.com/question/20480666/answer/15245602
来源:知乎

3,私 は あ な た が 好き です !是什么意思啊

私 は あ な た が 好き です !意思是:我喜欢你。 私意思是:我 あなた意思是:你 好き です意思是:喜欢 因为日本人在表示爱慕之情的时候比较含蓄,虽然 爱してる 是“我爱你”的意思,但是生活中很少说,尤其是在公共场合,所以一般用私 は あ な た が 好き です !表达爱慕之情。 扩展资料: 相关例句: 1、我喜欢你,在世界上比谁都喜欢你。 あなたのことが好き、世界中に谁よりも好きだ 2、喜欢你,因为我喜欢你,因为我比这地球上的任何一个人都要喜欢你! 平假名: あなたが好きで,私はあなたが好きで,この地球の上でいかなる人に比べてすべて好きです!

4,loveless 片头曲 片尾曲 哪儿有下

片头曲:
月の呪缚 冷たい梦の中で……

言叶のない世界で仆らは爱を语る いつか君に届くまで
伤だらけの腕で抱き寄せた唇の
はりつめた愿い溶かしたくて
ねえ爱し合った过去の 美しさ舍て去れば
明日もっと绮丽な夜へ行けるから

月の呪缚
冷たい梦の中から 君を远く连れ去りたくて
何処まで行ける 爱を信じていい场所まで
痛みをまだ知らない子供だけのやり方で
君は君を闭ざしてる
耳元で嗫いた初めての爱の言叶 まっすぐな瞳惑わせたい
ねえ君を抱きしめて 暖められるならば
どんな罚も罪も今は怖くない

月の呪缚
冷たい梦から醒めて 君と漂い繋ぎ合って
何処まで行こう 爱の静寂(しじま)を手にするまで
ねえ爱し合った过去の 美しさ舍て去れば
明日もっと绮丽な夜へ行けるから

月の呪缚
冷たい梦の中から 君を远く连れ去りたくて
何処まで行ける 爱を信じていい场所まで

何処まで行ける 爱を信じていい场所まで
夜の向こう 二人だけで

—————————————————————————————————————

月之呪缚 在冰冷的梦中

在没有语言的世界中 我们互相所倾诉的爱语

要到何时才能传递到你身边

用布满伤痕的双手去贴近嘴唇

迫切地希望能将你融化掉

如果能将曾经相爱过的美好舍弃

明天是否能向着绮丽的夜晚前进


月之呪缚

在冰冷的梦中 将你带离到远方

不论是要到哪里 相信会是有爱的理想场所


你自我封闭着 这只是尚未尝过痛苦的孩子气的想法

在耳边听见初次轻声说出的爱语 让笔直的眼神感到困惑

被你拥抱时 一定是感到暖意十足

现在不管是怎样的责罚与罪恶都不再恐惧


月之呪缚

在冰冷的梦中苏醒过来 与你一同漂泊

不管是要到哪里 寂静之爱是握在手上的


如果能将相爱过的美好舍弃

明天是否能向着绮丽的夜晚前进


月之呪缚

在冰冷的梦中 将你带离到远方

不论是要到哪里 相信会是有爱的理想场所

不论是要到哪里 相信会是有爱的理想场所

夜的前方 只有两人

———————————————————————————————

tsuki no KAASUtsumetai yume no naka de.....

kotoba no nai sekai de bokura wa ai wo kataru itsuka kimi ni todoku made

kizu darake no kainade daki yoseta kuchibiru no

haritsumeta negai tokashitakute

nee aishiatta kako no utsukushisa sutesareba

ashita motto kirei na yaoru e yukeru kara


tsuki no KAASU

tsumetai yume no naka kara kimi wo tooku tsuresaritakute

dokomade yukeru ai wo shinjite ii basho made


itami wo mada shiranai kodomo dake no yarikata de

kimi wa kimi wo tozashiteru

mimimoto de sasayaita hajimete no ai no kotoba massugu na hitomi madowasetai

nee kimi wo dakishimete atatamerareru naraba

donna batsu mo tsumi mo ima wa kowakunai


tsuki no KAASU

tsumetai yume kara samete kimi to tadayoi tsunagiatte

dokomade yukou ai no shijima wo te ni suru made


nee aishiatta kako no utsukushisa sutesareba

ashita motto kirei na yoru e yukeru kara


tsuki no KAASU

tsumetai yume no naka kara kimi wo tooku tsuresaritakute

dokomade yukeru ai wo shinjite ii basho made


dokomade yukeru ai wo shinjite ii basho made

yoru no mukou futari dake de


片尾曲:
みちゆき

作词.作曲:梶浦由记 编曲:坂本昌之 コーラスアレンジ:梶浦由记 歌:引田香织

切なさの限りまで 抱きしめても
いつまでも一つには なれなくて
优しさより 深い场所で
触れ合うのは 痛みだけ
二人を结んで下さい

仆らはもう梦を见ない
踌躇(とまど)いながら手を取って
残酷な夜明けの方へ
歩き出す

ほんとうの言叶はきっと
ほんとうの世界のどこか
仆らの无口な夜に
潜んでる 今もきっと

寂しさを知る为に出会うのだと
口づけを交わすまで知らなくて
それでも今君と会えた
喜びに震えている
心を支えて下さい

仆らはもう梦を见ない
暖かい场所へ逃げない
残酷な夜明けをきっと
越えて行く

谛めてたその静けさ
ほんとうの言叶をきっと
爱し伤つけ合うために
探し出す
いつかきっと

切なさの限りまで抱きしめても
いつまでも一つにはなれなくて
夜明け前の冷たい星
二人だけのみちゆきを
どうか照らして下さい

直到伤痛的极限
即使拥抱
也不能成为一体
比温柔 深处中
互相接触的只有疼痛
请连系我俩

我们已不见梦
一边迷惑 一边牵手
向著残酷的黎明
迈步

真正的言词一定
在真实世界的某处
我们在寂静的晚上
隐藏自我
现在亦然

直到伤痛的极限
即使拥抱
也不能成为一体
比温柔 深处中
互相接触的只有疼痛
请连系我俩

我们已不见梦
一边迷惑 一边牵手
向着残酷的黎明
迈步

真正的言词一定
在真实世界的某处
我们在寂静的晚上
隐藏自我
现在亦然

Michiyuki

setsunasa no kagiri made dakishimete mo
itsumade mo hitotsu ni wa naranakute
yasashisa yori fukai basho de
fureau no wa itami dake
futari wo musunde kudasai
bokura wa mou yume wo minai
tomadoi nagara te wo totte
zankoku na yoake no hou he
arukidasu

hontou no kotoba wa kitto
hontou no sekai no dokoka
bokura no mukuchi na yoru ni
hisonderu
ima mo kitto

sabishisa wo shiru tame ni deau no da to
kuchidzuke wo kawasu made shiranakute
soredemo ima kimi to aeta
yorokobi ni furuete iru
kokoro wo sasaete kudasai
bokura wa mou yume wo minai
atatakai basho he nigenai
zankoku na yoake wo kitto
koete yuku
akirameteta sono shizukesa
hontou no kotoba wo kitto
itoshi kizutsuke au tame ni
sagashidasu
itsuka kitto

setsunasa no kagiri made dakishimete mo
itsumade mo hitotsu ni wa naranakute
yoake mae no tsumetai hoshi
futari dake no michiyuki wo
douka terashite kudasai

5,《loveless》的片头曲和片尾曲分别叫什么??

月の呪缚(カース) 月の呪缚(カース) [LOVELESS OP] 歌:翁铃佳 月の呪缚 冷たい梦の中で…… 言叶のない世界で仆らは爱を语る いつか君に届くまで 伤だらけの腕で抱き寄せた唇の はりつめた愿い溶かしたくて ねえ爱し合った过去の 美しさ舍て去れば 明日もっと绮丽な夜へ行けるから 月の呪缚 冷たい梦の中から 君を远く连れ去りたくて 何処まで行ける 爱を信じていい场所まで 痛みをまだ知らない子供だけのやり方で 君は君を闭ざしてる 耳元で嗫いた初めての爱の言叶 まっすぐな瞳惑わせたい ねえ君を抱きしめて 暖められるならば どんな罚も罪も今は怖くない 月の呪缚 冷たい梦から醒めて 君と漂い繋ぎ合って 何処まで行こう 爱の静寂(しじま)を手にするまで ねえ爱し合った过去の 美しさ舍て去れば 明日もっと绮丽な夜へ行けるから 月の呪缚 冷たい梦の中から 君を远く连れ去りたくて 何処まで行ける 爱を信じていい场所まで 何処まで行ける 爱を信じていい场所まで 夜の向こう 二人だけで [假名注音] 月(つき)の呪缚(カース) 冷(つめ)たい梦(ゆめ)の中(なか)で…… 言叶(ことば)のない世界(せかい)で仆(ぼく)らは爱(あい)を语(かた)る いつか君(きみ)に届(とど)くまで 伤(きず)だらけの腕(かいな)で抱(だ)き寄(よ)せた唇(くちびる)の はりつめた愿(ねが)い溶(と)かしたくて ねえ爱(あい)し合(あ)った过去(かこ)の美(うつく)しさ舍(す)て去(さ)れば 明日(あした)もっと绮丽(きれい)な夜(よる)へ行(ゆ)けるから 月(つき)の呪缚(カース) 冷(つめ)たい梦(ゆめ)の中(なか)から 君(きみ)を远(とお)く连(つ)れ去(さ)りたくて 何処(どこ)まで行(ゆ)ける 爱(あい)を信(しん)じていい场所(ばしょ)まで 痛(いた)みをまだ知(し)らない子供(こども)だけのやり方(かた)で 君(きみ)は君(きみ)を闭(と)ざしてる 耳元(みみもと)で嗫(ささや)いた初(はじ)めての爱(あい)の言叶(ことば) まっすぐな瞳(ひとみ)惑(まど)わせたい ねえ君(きみ)を抱(だ)きしめて 暖(あたた)められるならば どんな罚(ばつ)も罪(つみ)も今(いま)は怖(こわ)くない 月(つき)の呪缚(カース) 冷(つめ)たい梦(ゆめ)から醒(さ)めて 君(きみ)と漂(ただよ)い繋(つな)ぎ合(あ)って 何処(どこ)まで行(ゆ)こう 爱(あい)の静寂(しじま)を手(て)にするまで ねえ爱(あい)し合(あ)った过去(かこ)の美(うつく)しさ舍(す)て去(さ)れば 明日(あした)もっと绮丽(きれい)な夜(よる)へ行(ゆ)けるから 月(つき)の呪缚(カース) 冷(つめ)たい梦(ゆめ)の中(なか)から 君(きみ)を远(とお)く连(つ)れ去(さ)りたくて 何処(どこ)まで行(ゆ)ける 爱(あい)を信(しん)じていい场所(ばしょ)まで 何処(どこ)まで行(ゆ)ける 爱(あい)を信(しん)じていい场所(ばしょ)まで 夜(よる)の向(む)こう 二人(ふたり)だけで tsu ki no ka su tsu me ta i yu me mo na ka de ko to ba no na i se ka i de bo ku ra wa ai o kata ru i tsu ka ki mi ni todo ku ma de ki zu da ra ke no ka i na de da ki yo se ta ku chi bi ru no ha ri tsu me ta ne ga i to ka shi ta ku te nee ai shi a ta ka ko no u tsu ku shi sa su te sa re ba a shi ta mo to ki re i na yo ru e yu ke ru ka ra tsu ki no ka su tsu me ta i yu me no na ka ka ra ki mi o too ku tsu re sa ri ta ku te do ko ma de yu ke ru ai o shin ji te ii ba shyo ma de i ta mi o ma da shi ra na i ko do mo da ke no ya ri ka ta de ki mi wa ki mi o to za shi te ru mi mi mo to de sa sa ya i ta ha ji me te no a i no ko to ba ma su gu na hi to mi ma do wa se ta i nee ki mi o da ki shi mete a ta ta me ra re ru na ra ba don na ba tsu mo tsu mi mo i ma wa ko wa ku na i tsu ki no ka su tsu me ta i yu me ka ra sa me ta ki mi to ta da yo i tsu na ge a te do ko ma de yu koo ai no shi ji ma o te ni su ru ma de nee ai shi a ta ka ko no u tsu ku shi sa su te sa re ba a shi ta mo to ki re i na yo ru e yu ke ru ka ra tsu ki no ka su tsu me ta i yu me no na ka ka ra ki mi o too ku tsu re sa ri ta ku te do ko ma de yu ke ru ai o shin ji te ii ba shyo ma de do ko ma de yu ke ru ai o shin ji te ii ba shyo ma de yo ru no mu koo hu ta ri da ke de 月之咒缚 在冰冷的梦中 在没有语言的世界里 我爱的话语何时才能传达给你 用受伤的臂腕拥抱 希望能够融化贴近的紧闭的双唇 如果能舍弃那相爱的美好过去 明天也许会走向更美丽的深夜 月之咒缚 从冰冷的梦中 和你一起渐渐远去 不论到什么地方 只要是相信有爱的地方 总是不知道疼痛象个孩子 在耳边轻轻说着最初的爱的话语 正直的双眼没有迷惑 被你紧拥的温暖 不论如何的惩罚今天都不再恐惧 月之咒缚 从冰冷的梦中醒来 和你一起漂泊 不论到什么地方 爱的寂静在停留在手中 如果能舍弃那相爱的美好过去 明天也许会走向更美丽的深夜 月之咒缚 从冰冷的梦中 和你一起渐渐远去 不论到什么地方 只要是相信有爱的地方 不论到什么地方 只要是相信有爱的地方 两个人一起向着黑夜 みちゆき みちゆき [LOVELESS ED] 作词.作曲:梶浦由记 编曲:阪本昌之 コーラスアレンジ:梶浦由记 歌:引田香织 切なさの限りまで抱きしめても いつまでも一つにはなれなくて 优しさより深い场所で 触れ合うのは痛みだけ 二人を结んで下さい 仆らはもう梦を见ない 踌躇(とまど)いながら手を取って 残酷な夜明けの方へ 歩き出す ほんとうの言叶はきっと ほんとうの世界のどこか 仆らの无口な夜に 潜んでる 今もきっと 寂しさを知る为に出会うのだと 口づけを交わすまで知らなくて それでも今君と会えた 喜びに震えている 心を支えて下さい 仆らはもう梦を见ない 暖かい场所へ逃げない 残酷な夜明けをきっと 越えて行く 谛めてたその静けさ ほんとうの言叶をきっと 爱し伤つけ合うために 探し出す いつかきっと 切なさの限りまで抱きしめても いつまでも一つにはなれなくて 夜明け前の冷たい星 二人だけのみちゆきを どうか照らして下さい [假名注音] 切(せつ)なさの限(かぎ)りまで抱(だ)きしめても いつまでも一(ひと)つにはなれなくて 优(やさ)しさより深(ふか)い场所(ばしょ)で 触(ふ)れ合(あ)うのは痛(いた)みだけ 二人(ふたり)を结(むす)んで下(くだ)さい 仆(ぼく)らはもう梦(ゆめ)を见(み)ない 踌躇(とまど)いながら手(て)を取(と)って 残酷(ざんこく)な夜明(よあ)けの方(ほう)へ 歩(ある)き出(だ)す ほんとうの言叶(ことば)はきっと ほんとうの世界(せかい)のどこか 仆(ぼく)らの无口(むくち)な夜(よる)に 潜(ひそ)んでる 今(いま)もきっと 寂(さび)しさを知(し)る为(ため)に出会(であ)うのだと 口(くち)づけを交(か)わすまで知(し)らなくて それでも今(いま)君(きみ)と会(あ)えた 喜(よろこ)びに震(ふる)えている 心(こころ)を支(ささ)えて下(くだ)さい 仆(ぼく)らはもう梦(ゆめ)を见(み)ない 暖(あたた)かい场所(ばしょ)へ逃(に)げない 残酷(ざんこく)な夜明(よあ)けをきっと 越(こ)えて行(ゆ)く 谛(あきら)めてたその静(しず)けさ ほんとうの言叶(ことば)をきっと 爱(あい)し伤(きず)つけ合(あ)うために 探(さが)し出(だ)す いつかきっと 切(せつ)なさの限(かぎ)りまで抱(だ)きしめても いつまでも一(ひと)つにはなれなくて 夜明(よあ)け前(まえ)の冷(つめ)たい星(ほし) 二人(ふたり)だけのみちゆきを どうか照(て)らして下(くだ)さい se tsu na sa no ka gi ri ma de da ki shi me te mo i tsu ma de mo hi to tsu ni wa na re na ku te ya sa shi sa yo ri fu ka i ba sho de fu re a u no ha i ta mi da ke fu da ri wo mo sun de ku da sa i bo ku ra wa mou yu me wo mi na i to ma do i na ga ra te wo totte zan ko ku na yo a ke no hou he a ru ki da su hon tou no ko to ba ha kitto hon tou no se ka i no do ko ka bo ku ra no mo ku chi na yo ru ni hi son de ru i ma mo kitto sa bi shi sa wo shi ru ta me ni de a u no da to ku chi zu ke wo ka wa su ma de shi ra na ku te so re de mo i ma ki mi to a e ta yo ro ko bi ni fu ru e te i ru ko ko ro wo sa sa e te ku da sa i bo ku ra ha mou yu me wo mi na i a ta ta ka i ba sho he ni ke na i zan ko ku na yo a ke wo kitto ko e te i ku a ke ta me te ta so mo shi zu ke sa hou tou no ko to ba wo kitto a i shi ki zu tsu ke a u ta me ni sa ga shi da su i tsu ka kitto se tsu na sa no ka gi ri ma de da ki shi me te mo i tsu ma de mo hi to tsu ni ha na re na ku te yo a ke ma e no tsu me ta i ko shi fu da ri da ke no mi chi yu ki wo dou ka te ra shi te ku da sa i 尽管心痛至极,也想紧紧的拥抱你 无论何时,即使变得形单影离 在漆黑的场所 温柔遥不可及 触摸到的只有伤痛而已 所以上天 请把我们两人紧紧联结在一起 已经不会做梦的我们 犹豫着 把对方的手挽起 向那残酷的黎明走去 不变的是那真实的话语 隐藏在真实世界的某个角落 隐藏在彼此不发一言的夜里 直到深深的亲吻在一起 才发现是因为寂寞而和你相遇 孤单的心有了依靠 至今依然为此而感动和惊喜 已经不会做梦的我们 却在那温柔的场所 无法逃离 但是我们必须 跨越残酷的黎明而远去 为了愈合爱的伤痕 我们宁愿把那宁静放弃 一定会在某一天 找到真实的话语 尽管心痛至极,也想紧紧的拥抱你 无论何时,即使变得形单影离 黎明前那冷冷的星辰啊 请无论如何 为我们照亮前行的道路 在两人前行的路上 不离不弃 感谢水夏提供配唱版 荒城之月 作词:水夏(sidina) 繁星的寂寞 随着雨坠落 在轻轻地诉说 无休的战火 把爱情强夺 被泪水淹没 我的情化泡沫 随风送上天国 你能否收到我 那份情意哦? 让我们分隔两时空 是谁的错? 你与我曾经~说过 不 会分离 我们最终还是隔离 于天地里 篱笆窗外一片茵绿姹紫嫣 仿若你容颜 我对你的思念充满 每一天 好比相爱鸳鸯蝴蝶 般缠绵 天边地面交于一线 在那边 我们能相见? 等待着那一天 冬来花掉落 我泪水闪烁 等待没有结果 雪花已飘落 有你的情么?有否想过我? 茫茫苍白不破 使我更感落寞 我不断地寻觅 找各种奇迹 但是我心各种希冀 化成泪滴 一直孤孤单单守候 你的我 已经无法忍受孤单 和寂寞 见不到你是一种心灵折磨 请你解救我 现在我决定了一直 追随你 用我温暖的双手去 拥抱你 不在让你感到寂寞 感到孤独 让你我温馨 请等待我来临 窗外飘微雨 冬季已过去 到处听到鸟语 花香一絮絮 流水唱夜曲 鸳鸯留轻羽 终于于天地间 相连的那条线 我已泪流满面 因跟你相见 我和你再一次约定 永不分离

6,帮忙翻译出语句通顺的安田レイ mirror的中文歌词

mirror
歌手:安田レイ
专辑: Mirror
作词:yumeiroecho,田中秀典,玉井健二
作曲:林奈津美
月明かり流れ込んで 影を并べた
镜に映る世界は モノクロ
皎洁月光的照耀 投射出排排身影
镜中相映的世界 黑白惨淡
寄り添う心と心 重ねた记忆
リンクするキズナと伤が强さをくれた
彼此依偎的双心 交织著记忆
相互连结著的羁绊与伤痛赐予了我坚强
キミの为に何が出来る?
私がここにいる理由
确かなことは一つ 结んだ约束
为了你我能够做些什麼?
如今立於此地的理由
肯定只是为了 彼此允下的承诺
昙りのない眼差しを 遮るものは何もないから
近くにいるよ いつも 私にだけ届く声
镜を覗き込んだ キミの微笑む颜が见たいよ
ただ それだけでいい
这双凛冽的双瞳与视线 世上并无物能令其蒙蔽
我会在你身旁 一直以来如心电般的声音
一眼窥探镜中究竟 盼望能一睹你微笑的脸庞
只需 如此便心满意足
互いがえた不安 打ち明けた夜
自分のことのように颔き合ったね
相互怀抱著不安 倾情相诉的夜晚
你就像感同身受般体谅并认同著我
たとえキミが疑っても
私が信じているから
ずっとこれからも“キミの代わりはいない”と
那怕你使人产生了误解
至少还有我相信著你
未来漫长日子里“你依然会是无可取代的唯一”
言叶にできなくても その横颜で伝わるから
一人じゃないよ ずっと 胸の奥に响く声
向かい合わせた素颜 今 キミの頬に手を伸ばすよ
迷い拭ってあげたい
就算有难言之隐 还是能从你的侧脸明白一切
你并非是孤身一人 永远响彻在心底的声音
面对著面坦诚相对 现在的我将手向著你的脸颊伸去
希望能替你拭去迷惘
辉きも涙も まっすぐ映すから
ふたりはいつだって ひとつになれる
无论光采或泪水 皆能映现而出
彼此两人一直都是 相知腹心相照如镜
昙りのない眼差しを 遮るものは何もないから
近くにいるよ いつも 私にだけ届く声
镜を覗き込んだ キミの微笑む颜が见たいよ
ただ それだけでいい
キミがいるだけでいい
这双凛冽的双瞳与视线 世上并无物能令其蒙蔽
我会在你身旁 一直以来如心电般的声音
一眼窥探镜中究竟 盼望能一睹你微笑的脸庞
只需 如此便心满意足
与你相随相伴便已知足

7,安田レイ - Mirror 的完整版中文歌词

月明かり流れ込んで 影を并べた
镜に映る世界は モノクロ
 
皎洁月光的照耀 投射出排排身影
镜中相映的世界 黑白惨淡

寄り添う心と心 重ねた记忆
リンクするキズナと伤が强さをくれた

彼此依偎的双心 交织著记忆
相互连结著的羁绊与伤痛赐予了我坚强

キミの为に何が出来る?
私がここにいる理由
确かなことは一つ 结んだ约束

为了你我能够做些什麼?
如今立於此地的理由
肯定只是为了 彼此允下的承诺

昙りのない眼差しを 遮るものは何もないから
近くにいるよ いつも 私にだけ届く声
镜を覗き込んだ キミの微笑む颜が见たいよ
ただ それだけでいい

这双凛冽的双瞳与视线 世上并无物能令其蒙蔽
我会在你身旁 一直以来如心电般的声音
一眼窥探镜中究竟 盼望能一睹你微笑的脸庞
只需 如此便心满意足

互いが抱えた不安 打ち明けた夜
自分のことのように颔き合ったね

相互怀抱著不安 倾情相诉的夜晚
你就像感同身受般体谅并认同著我

たとえキミが疑っても
私が信じているから
ずっとこれからも“キミの代わりはいない”と

那怕你使人产生了误解
至少还有我相信著你
未来漫长日子里“你依然会是无可取代的唯一”

言叶にできなくても その横颜で伝わるから
一人じゃないよ ずっと 胸の奥に响く声
向かい合わせた素颜 今 キミの頬に手を伸ばすよ
迷い拭ってあげたい

就算有难言之隐 还是能从你的侧脸明白一切
你并非是孤身一人 永远响彻在心底的声音
面对著面坦诚相对 现在的我将手向著你的脸颊伸去
希望能替你拭去迷惘

辉きも涙も まっすぐ映すから
ふたりはいつだって ひとつになれる

无论光采或泪水 皆能映现而出
彼此两人一直都是 相知腹心相照如镜

昙りのない眼差しを 遮るものは何もないから
近くにいるよ いつも 私にだけ届く声
镜を覗き込んだ キミの微笑む颜が见たいよ
ただ それだけでいい
キミがいるだけでいい

这双凛冽的双瞳与视线 世上并无物能令其蒙蔽
我会在你身旁 一直以来如心电般的声音
一眼窥探镜中究竟 盼望能一睹你微笑的脸庞
只需 如此便心满意足
与你相随相伴便已知足

8,日语中“名词+ですか”和“名词+なのですか”结尾的区别是什么

区别是语感不同,后者带有让对方说出原委,进行解释的语气。 比如:太郎君は子供です(这是一般情况下告诉对方“太郎是个小孩”,没有其他的特殊含义) 太郎君は子供なのです(则是用于当对方责怪太郎太顽皮捣蛋时,可能作为太郎的妈妈说“太郎君は子供なのです”,含有帮太郎解释辩护的语感,意即太郎还是个小孩子,调皮捣蛋是小孩的天性,不要太过责备的语气) 疑问句中前者是一般的疑问,后者带有让对方说出理由原委让其解释的语气。(比如对方的所作所为已不像一个普通的学生,就反问他,“そんなことをしたのは学生なのですか”---做这样的事还是个学生吗?)这个用法来源于“のです”这个句式表达。 扩展资料:日语中のです的用法 1、表示说明,可翻译为“(因为)是……”用于说明前文所叙述的事情或者当时的情况的原因或者理由。 例:遅くなってすみません。途中で渋滞に巻き込まれてしまったのです。/我来晚了,真对不起。因为在来的路上遇到了堵车。 2、表示主张,可翻译为“……是……的。”用于说话人为了证实自己说服他人而坚持强硬的主张或者表示决心。 例:だれが反対しても仆はやるのです。/无论谁反对,我都是要干的。 3、接含有疑问词的句子,用于要求自己或者听话人做出某些说明。可翻译为“……呢,……吗”。 例:どうして彼が犯人だと分かったのですか。/你怎么知道了他就是犯人的呢?

9,日语中,名词+的+な+名词 和 名词+の+名词 有什么区别呢?

名词+的+な+名词=有性质上的修饰表达,相当于...式样的... , ...属性的...
名词+の+名词=含有所属的修饰表达,...的...

本格的な夏 是指在温度或者气候等某一种或多种因素的 “真正的夏天”
本格の夏 是指符合规范的 “真正的夏天”
这种情况下不较真儿基本上没有明显区别,可以看看下面的例子理解:
例如:
雷锋的な人间:雷锋(般)的人
雷锋の人间:雷锋的人